🎪 O Circo - Afonso Schmidt

🎪 O CIRCO

Ilustração de circo
🔑 Palavras-chave: espetáculo circense, palhaço, ilusionista, acrobatas, charanga

Você está convidado para assistir agora a um espetáculo de circo. Um palhaço, o Picanço; Mister Ross, o dono do circo; ciclistas; acrobatas e um ilusionista, Mister Aladino, compõem a noitada circense, além da clássica bandinha, a charanga que acompanha os números. E, completando tudo, a poesia da descrição de Afonso Schmidt.

🎭 O Espetáculo Começa

Segundo sinal.

Nos dois arcos de acetileno, suspensos sobre o picadeiro, as luzinhas brancas cresceram, o redondel ficou iluminado. Palmas. Seguiu-se nova espera. A charanga ainda estava lá fora, no tablado, a sapecar maxixes sobre a praça. Dez minutos... O público entrou a demonstrar impaciência. Primeiro, um sujeito começou a bater com os pés. Outro gritou:

- Picanço!

Os vendedores apregoavam:

- Paçoca de amendoim torrado!

- Pipoqueiro! Olha o pipoqueiro!

Redondel: arena do circo.
A sapecar maxixes: expressão popular: a tocar maxixes, espécie de música popular, parecida com o batuque, para ser dançada com muita agilidade.

A ruidosa demonstração generalizou-se. Felizmente, lá dentro, a sineta cantou o terceiro sinal, recebido com palmas. A charanga, que estava voltada para a praça, recolheu-se, isto é, continuou no mesmo tablado, mas voltada para o interior do circo. Atrás dela, por causa do frio, foi descida uma cortina amarela, com estrelas e meias-luas.

Picanço iniciou o espetáculo; entrou a correr, dando uma risada tremida que só ele sabia dar, e terminou com um salto mortal. Mas ao voltar para os bastidores encontrou Mister Ross. Este falou-lhe:

- O que é que você está resmungando aí?

- Estou contente. O senhor sabe, minha sogra.

Encarrilharam-se três anedotas. O público não se cansava de ouvi-las. Aplaudiu-as.

Encarrilharam-se: seguiram-se, uma após a outra.

🤹 Números Circenses

Dali por diante, os números foram-se sucedendo.

Ciclistas, a Floriza sobre a bola, os moços do puxado, vestidos de mandarins, equilibrando-se em arames esticados. De repente, Mister Ross, ainda mais grave que de costume, entrou no picadeiro.

- Ladies and gentlemen: o Grande Circo Ross desejava fazer uma surpresa maior ao distinto público desta cidade, apresentando-lhe o noto ilusionista do mundo, que se encontra atualmente em São Paulo. Mas o trem da Paulista chegou hoje com atraso. Por esse motivo o Grande Circo Ross não pode apresentar, como era seu desidério, aquele noto prestidigitador...

Ladies and gentlemen: forma inglesa que corresponde à nossa: Senhoras e senhores.
O trem da Paulista: referência à Companhia Paulista de Estradas de Ferro que servia a cidade do interior paulista onde se passa a história.
Desidério: desejo, em italiano. O português correto seria desidenatio.
Prestidigitador: ilusionista, mágico.

Um coro lamentoso de "ohhhs" se fez ouvir pelas arquibancadas. O diretor esperou passar essa onda de desgosto e prosseguiu:

- ...mas nem tudo está perdido, como demonstrarei ao respeitável público. Em falta do maior prestidigitador do mundo, o Grande Circo Ross vai apresentar o mais pequenino de todos, mas que também é aqui notoriamente conhecido.

Fez-se um silêncio escuro, tenso de curiosidade.

Mister Ross circunvagou o olhar pela arquibancada:

- Mister Aladino! Mister Aladino!

🎩 O Grande Truque

Eu saltei do meu lugar, pedindo licença a uns, acotovelando a outros, e caminhei para o picadeiro. O público inteiro me reconheceu. Palmas, gritos, exclamações e até risadas. Quando passei pelas cadeiras, a mulher do boticário disse à cunhada do coletor:

- Ói, Mariquinha, quem vem aí!

Boticário: farmacêutico.
Coletor: O que arrecada impostos.

E a outra:

- Ué! Quem havia de ser! O Moacir, filho do tenente Josias!

E eu firme. Saltei para a arena, caminhei sobre aquele chão fofo, coberto de serragem, e me aproximei do diretor... A seguir, eu dirigi-me às damas que estavam sentadas da outra banda e lhes pedi emprestado dois leques que, por sinal, eram brancos. Uni-os pelas extremidades e ensinei-os a voar. Levei bem dois minutos no trabalho. Mas, ao fim desse tempo, os leques, transformados por manigância numa verdadeira pomba branca, partiram do picadeiro e foram debater-se às tontas por entre os arames do trapézio e as cordas que sustentavam os arcos das luzes.

Manigância: mágica.

E o público a olhá-la, a aplaudi-la. E enquanto todos os olhos estavam a acompanhar a coitadinha da pomba branca que, afinal, conseguira fugir para a noite, eu, sorrateiramente, desentranhei os leques da cava do colete e, cheio de mesuras, fui devolvê-los às suas respectivas maravilhadas proprietárias. Um sucesso! O circo quase veio abaixo ao ruído das aclamações!

Sorrateiramente: ocultamente.
Desentranhei: tirei de lugar oculto, descobri.
Mesuras: reverências, cumprimentos.

✍️ O Autor

Afonso Schmidt, nascido em 1890, na cidade de Cubatão, Estado de São Paulo, já falecido, teve uma vida bastante original. Autodidata (só freqüentou o curso primário), foi, entretanto, um grande estudioso, amante dos livros, razão pela qual se tornou um grande romancista e conhecido jornalista. De vida muito humilde, conseguiu, todavia, correr o mundo todo... quase sem dinheiro. Deixou uma obra importante; infelizmente, hoje, quase ignorada pelo nosso povo. Obras principais: A marcha, Saltimbancos, O tesouro de Cananéia. Pertenceu à Academia Paulista de Letras.

📚 Leituras

Temos um bom livro para recomendar-lhe: Saltimbancos, de Afonso Schmidt. A vida da gente de circo, suas aventuras, seus amores, suas desilusões, contadas no estilo agradável que você acabou de ler, é uma obra maravilhosa. E, não se esqueça: faça seu Relatório de leitura no fim do caderno. Vamos trabalhar!

Saltimbancos, Saraiva S/A Livreiros Editores, S. Paulo, 1950, p. 30

Nenhum comentário

Tecnologia do Blogger.